
|
論文タイトル |
| |
論文サブタイトル |
| |
単著/共著 |
| |
論者名 |
| |
ふりがな |
| |
発行年月 |
| |
発表雑誌名 |
| |
特集タイトル |
| |
発行所 |
| |
発行番号 |
| |
掲載頁 |
| |
巻番号 |
| |
対象歌番号 |
| |
対象歌句番号 |
| |
歌作者データ |
| |
参考歌番号 |
| 110, 385, 552, 780, 1460, 1461, 1462, 3616, 3821, 3885, 4206 |
| |
キーワード |
| 甬から角への誤写,ワケ,左註との対応,あく,矣,訓添へ,読添索引,大成訓詁編 |
| |
論文要旨 |
| 3821を第一句、第二句、第四句の訓釈を中心に論じる。第四句中の「角」を字体の相似から「甬」の誤写とする。甬は字鏡に奴婢賎称也とあり、国語の「ワケ」がこれに当たるとし、集中の「ワケ」の用例を検討し、従来の解釈によらず、「奴メ」の意に解することで、左註の「下姓」と歌詞の対応を見いだす。また同様に、第一句「美麗物」も、左註の「高姓美人」に対応するよう「ウマシモノ」の訓をとる。第二句については「矣」を不読字とし「イヅクアカネカ」と訓む。"
|
|
|
|
|